==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་ག
ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དག་ལ་མི་ཕྱེད་པས་གུས་པའི་ཡིད་ཅན་སློབ་མ་དམ་པས་མཎྜལ་བྱས་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །བླ་མ་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས། །བདག་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་སོ། །ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་སློབ་མའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །རྟོག་པས་གཡོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ལེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཕྱིར་བཟློག་ལྟར། །དང་བའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས་པའི་སེམས། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདིར་གཞུག་བྱ། །དད་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མི་འབྱུང་སྟེ། །ཇི་ལྟར་ས་བོན་ཚིག་པ་ལ། །མྱུ་གུ་སྔོན་པོ་སྐྱེ་མི་སྲིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་དང་ལྡན་གྱིས། །གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས་
༄། །བསྒྲུབ་པ་ལ། །ཡོན་དང་བཅས་པས་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །བུམ་པའི་ཆུ་ནི་གཟུང་བྱས་ནས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁྲུས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་རས་དམར་པོས་གདོང་བཅིངས་ལ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱོར་དུ་བཅུག་སྟེ། ཨཽ་ཌྱ་ན་གྱི་གནས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སློབ་མ་བཞག་ལ། དེ་ནས་སུཾ་བྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་བསྲུངས་བ་དང༌། མཚམས་བཅས་པ་བྱས་ལ། མཉམ་པར་བཞག་ལ། རྐང་འོག་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བའི་མདོག། དེ་སྟེང་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་རུ། །གྲུ་གསུམ་མེ་ནི་འབར་བ་ལྟར། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་དྲི་དག་ཕྱིར། །དག་པའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །རང་གི་ཕུང་པོ་སྒྱུ་མ་བཞིན། །སྤྲུལ་པ་རུ་ནི་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ལྷ་མོ་བསམ། །ཕག་མོ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་སྐད་ཅིག་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོང་སེམས། །གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པ་དགེ་བར་བལྟ། །སྨིན་མཚམས་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། །དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ལྟར། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སོ་སོར་བསྡུ་བའི་རིམ་པའོ། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ནི། །རིམ་པ་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་འབྱུང་

【汉语翻译】
迎请智慧之仪轨
迎请智慧之仪轨
༄。 之后，具有对上师和诸佛不退转的虔诚之心的具相弟子，应献曼扎，并再三祈请： 诸佛之自性身，我于上师处皈依。 具德金刚瑜伽母，祈请加持于我。 如同供养菩提金刚佛，以大供养一般，为了我也能被引导，请赐予我虚空金刚。 如是说。 在初十之际，具足慈悲的上师抓住弟子的手，如是说： 被分别念覆盖的心，如同将美好的佛陀拒之门外一般。 以清净之水洗涤的心，应以利益之心引入此处。 对于没有信心的众生，不会生起白净之法，如同烧焦的种子，不可能生出青绿的芽。 如是说。 如是，具相的弟子，为了秘密真言的加持，以财物供养后作礼，合掌置于头顶。 在那之后，上师取持宝瓶之水，如仪轨般沐浴，之后以红布蒙面，令其合掌于心间，面向邬金的处所，如仪轨般安放弟子。 之后，以苏姆巴（藏文，梵文天城体：सुम्भ，梵文罗马拟音：sumbha，汉语字面意思：降伏）等咒语之声守护，并划定界限，令其安住于平等舍。 脚下风之坛城，如弓之形状，呈烟色。 其上生起之轮中，如三角之火燃烧。 为了身等清净无垢，应念诵清净之咒。 自己的身体如幻化般，再次修持为化身。 刹那间观想天女，猪面母具足慈悲之自性。 从一切到一切刹那间，刹那间念诵秘密真言。 心投入于生起之轮，视右旋海螺为吉祥。 眉间安住之明点，如猛烈旋转之轮。 以二印之结合，是各自收摄之次第。 以上师口诀道，次第广大应知晓。 如是，以所诠释之心，成就之相将生起。

【英语翻译】
The Ritual of Bestowing Wisdom
The Ritual of Bestowing Wisdom
༄. Then, after that, the qualified disciple with unwavering devotion to the Guru and the Buddhas, should offer a mandala and repeatedly supplicate: The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the Guru. Glorious Vajra Yogini, please bestow your blessings upon me. Just as the great offering was made to Bodhi Vajra Buddha, in order to guide me as well, please grant me the Vajra of space. Thus it is said. On the tenth day, the compassionate Guru, holding the disciple's hand, speaks thus: The mind covered by conceptual thought, is like turning away the beautiful Buddha. The mind washed with pure water, should be brought here with a beneficial mind. For sentient beings without faith, white dharmas will not arise, just as from a burnt seed, a green sprout cannot possibly grow. Thus it is said. Thus, the qualified disciple, for the blessing of secret mantras, makes prostrations with offerings, joins palms and places them on the crown of the head. After that, the Guru takes the water from the vase, bathes according to the ritual, then binds the face with a red cloth, causes the palms to be joined at the heart, faces the place of Oddiyana, and places the disciple according to the ritual. Then, protects with the sound of mantras such as Sumba (藏文，梵文天城体：सुम्भ，梵文罗马拟音：sumbha，汉语字面意思：Subjugation), and establishes boundaries, and places them in equanimity. The mandala of wind beneath the feet, is in the shape of a bow, the color of smoke. On top of that, in the wheel of emanation, like a triangle of fire blazing. In order to purify the aggregates and so on, the mantra of purification should be recited. One's own body is like an illusion, again practice as an emanation. In an instant, contemplate the goddess, the sow-faced mother possessing the nature of compassion. From all to all in an instant, in an instant recite the secret mantra. The mind goes into the wheel of emanation, view the right-spiraling conch as auspicious. The bindu residing between the eyebrows, is like a fiercely spinning wheel. With the union of the two mudras, is the order of gathering separately. Through the Guru's oral instructions, the extensive order should be known. Thus, with the mind that is taught, the signs of accomplishment will arise.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ལ། །དེ་ཡི་ཆེ་ན་བ་སྤུ་ལྡང༌། །མཆི་མ་བྱུང་དང་ཆུ་འཛག་དང༌། །ཚ་བ་དང་ནི་གྲང་བ་དང༌། །འདར་བ་དང་ནི་གཡོ་བ་དང༌། །ཨོཾ་ཏིཥྚ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །རང་བཞིན་དུ་ནི་གནས་པ་ལ། །བསྒོམ་པ་ཕྱི་ནས་བསྟན་པར་བྱ། །མཆོད་པ་གསང་སྔགས་ལྷ་མོ་ཡི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་གའོ།།
ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
中间转变。
于获得智慧之弟子，
彼之大乐毛发竖立，
眼泪流出与水滴落，
发热以及寒冷，
颤抖以及摇动，
念诵“嗡 谛瑟咤 瓦日拉 (ཨོཾ་ཏིཥྚ་བཛྲ，梵文：oṃ tiṣṭha vajra，梵文罗马转写：oṃ tiṣṭha vajra，嗡，安住，金刚)”，
说“愿你稳固”。
于自性而安住者，
禅修之后应当示现。
供养秘密真言天女之，
俱生之自性也。
如是，摄受弟子而降智慧之仪轨。

降智慧之仪轨

【英语翻译】
Intermediate transformation.
To the disciple who has attained wisdom,
His great bliss causes the hair to stand on end,
Tears flow and water drips,
Heat as well as cold,
Trembling as well as shaking,
Recite "Om Tishta Vajra (ཨོཾ་ཏིཥྚ་བཛྲ，梵文：oṃ tiṣṭha vajra，梵文罗马转写：oṃ tiṣṭha vajra，Om, Abide, Vajra)",
Say, "May you be stable."
For one who abides in self-nature,
Meditation should be shown afterwards.
The offering is the co-emergent nature
of the secret mantra goddess.
Thus, this is the ritual for bestowing wisdom when taking disciples.

The ritual for bestowing wisdom.

============================================================

